29 lipca 2013

Vocabulary 1

Pomyślałam sobie, że oprócz czysto teoretycznych zagadnień gramatycznych, powinnam udostępnić na blogu coś, co pozwoli Wam na naukę "żywego" języka. Doszłam więc do wniosku, że warto byłoby od czasu do czasu zamieścić tu jakiś ciekawy artykuł z brytyjskiej gazety, w którym podkreślę i opiszę bardziej skomplikowane słownictwo, idiomy lub frazy. Poniżej zamieszczę listę słów, które wg mnie mogą okazać się najprzydatniejsze. Mam nadzieję, że pomysł ten przypadnie Wam do gustu, a dzięki niemu Wasz słownik wzbogaci się o kilka interesujących zwrotów, którymi będziecie mogli zabłysnąć przy najbliższej okazji podczas rozmowy w języku angielskim. A więc do dzieła!


The men, women and children of steel! 867 people join forces at festival to break record for the largest number of fans dressed as Superman

Is it a bird? Is it a plan? No, it's 867 people dressed as Superman.

Fans came together to smash the world record for the most people dressed as the comic book hero in one place.

Around 1,200 people wore Superman costume's to the Kendal Calling festival in the Lake District, but only 867 were present for the Guinness World Record official count.

However, the result soundly beat the previous record of 556 people.
The stunt was organised at the music festival by costume experts Escapade to raise money for Help For Heroes, the charity for injured servicemen and their families.

The company gave away hundreds of free Superman costumes to encourage people to join in.

Terje Purga, Guinness World Records adjudicator, said: 'This has been a truly super record attempt and I'm pleased to see so many budding Clark Kents making an appearance at this weekend's festival.

'I can confirm that Escapade have been successful and established a new Guinness World Records title for the largest gathering of people dressed as Superman.'

Bhupendra Maisuria, director of Escapade, added: 'We were stunned by the incredible reaction of festival goers who really took up the mantle and joined us to break the Guinness World Records title.

'Our thanks go out to all the Supermen who took part in our successful record-breaking attempt.'

Help For Heroes thanked the festival-goers for helping to raise the money.

A spokesperson said: 'Help for Heroes is all about "doing your bit" and we are delighted to have had the support of Escapade and this fantastic Guinness World Record attempt to get the largest gathering of people dressed as Superman.'

The three-day music festival featured bands including Primal Scream, Basement Jaxx, The Charlatans and Public Enemy.

Source
source: mirror.co.uk

VOCABULARY

to join forces - zjednoczyć się, połączyć siły
to break a record / to smash a record - pobić rekord
a count - liczenie, zliczanie
to beat sth soundly - dotkliwie, mocno coś pobić
a stunt - wyczyn, sztuka
a serviceman - żołnierz
to give away - rozdawać
an adjudicator - sędzia, arbiter
budding - dobrze zapowiadający się, początkujący
stunned - oszołomiony, zszokowany
a goer - osoba często biorąca udział w jakimś wydarzeniu
a spokesperson - rzecznik (prasowy)
delighted - uszczęśliwiony, rozradowany
to feature - prezentować, przestawiać

9 komentarzy:

  1. świetny jest Twój blog :) bardzo przydatny :)
    a jeśli chodzi o słownictwo to myślałaś może o tym, żeby wrzucać też bardziej potoczne wyrazy? Bo z tym mam w sumie największy problem, że nigdzie nie mogę znaleźć takowych albo jest ich tylko garstka. A to one by były najbardziej przydatne. Albo jeżeli znasz link do stronki z takowym słownictwem i mi podesłałabyś to byłabym bardzo wdzięczna :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hej, dzięki! :) Pomyślę też o bardziej potocznych słówkach. Czy masz na myśli wyrażenia slangowe?

      Usuń
  2. Wiesz co, ja do końca nie rozróżniam, czym się różni slang i słownictwo potoczne, więc wytłumaczę na przykładzie :D Chodzi mi o to, że jak wzięłam sobie do czytania "Chasing Harry Winston" Lauren Weisberger (wiesz, ta od Diabeł ubiera się u Prady) to mimo tego, że dużo rozumiem po angielsku (i różne programy oglądam, i artykuły czytam), to z tą książką miałam problem, bo było właśnie dużo słów potocznych, taki wiesz, język ulicy :D Mam nadzieję, że rozumiesz, o co mi chodzi :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hmmm, czyli wydaje mi się, że może to być slang i phrasal verbs :) Rzuć okiem tutaj: http://www.e-ang.pl/slang.php

      Ciekawa jestem strasznie, czy to o to właśnie chodzi :D

      Usuń
    2. Tak, mniej więcej o to chodzi ;) Dzięki za link ;)
      Chociaż tak rzuciłam okiem do tej książki i tam jest np. "veg out" którego tu też nie ma :D I właśnie, ja przy niej miałam spory problem ze słówkami, których nigdzie nie mogłam znaleźć. Pół biedy, jak było takie jedno wyrażenie w zdaniu i można było wyłapać z kontekstu (jak z tym veg out), ale nieraz znajdowało się kilka :D

      Usuń
    3. Angielski rozwija się tak dynamicznie, że część słów nie ma jeszcze swoich odpowiedników w innych językach. Oczywiście dotyczy to w największej mierze slangu :p Trzeba więc szukać znaczenia w słownikach angielsko-angielskich lub ewentualnie w tych, które poświęcone są właśnie tej nowomowie :P Nic dziwnego, że w niektórych przypadkach ratuje nas tylko kontekst, bo za nic nie da się znależć znaczenia danego słowa w żadnym ze słowników... :)

      Usuń
  3. Mam sugestię na nowy temat :)
    Ciągle mam problem ze stosowaniem przyimków "to, at, of itd." np. jak uzasadnić dlaczego w artykule jest "organised AT the music", "people TO join in". Są jakieś zasady określające to?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. To jedna z bardziej skomplikowanych rzeczy w j. angielskim :)

      Np. tłumacząc polskie "jestem w szkole", powiesz "I'm at school".
      Czyli "w" -> "at".

      Tutaj "at" użyto w podobnym konktekście: "The stunt was organised AT the music festival", czyli "...NA muzycznym festiwalu". Widzimy już, że "at" może oznaczać polskie "w" lub "na". Ale ciągle mówimy o MIEJSCU (szkoła, festiwal).

      Z kolei z "to" jest inna historia.
      "The company gave away hundreds of free Superman costumes TO encourage people TO join in." W obu przypadkach "to" oznacza "żeby": "Firma rozdała setki kostiumów, ŻEBY zachęcić ludzi, ŻEBY się przyłączyli."

      Temat ten jest obszerny i nie można przypisać mu wielu reguł. Postaram się jednak w przyszłości zgłębić ten problem w osobnym poście :)

      Pozdrawiam!

      Usuń
  4. Dzięki za krótkie wyjaśnienie, będę czekała na post na ten temat :)

    OdpowiedzUsuń