Przykładem słowa o dużej liczbie znaczeń jest set - czasownik ten możemy zinterpretować na 464 sposoby! Wśród pięciu angielskich słów o największej liczbie znaczeń znajdziemy również run (396 definicji), go (368), take (343) i stand (334). (źródło)
Dziś pokażę Wam, że słowa, które dobrze znacie, mogą mieć naprawdę zaskakujące znaczenie.
1. MOONLIGHT
Moonlight to nic innego jak blask księżyca. Słowo to ma również inne znaczenie - może funkcjonować jako czasownik (to moonlight) i oznaczać dorabianie na boku:
He was a qualified teacher, but he moonlighted as a driver in the evenings to pay the rent.
2. COW
Kiedy słyszymy wyraz cow w głowie rysuje nam się obraz przedstawiający przyjazne, łaciate stworzenie. Jak się okazuje, cow to nie tylko krowa, ale również czasownik o znaczeniu straszyć, zastraszać - jak w poniższym przykładzie:
She was easily cowed by people in authority.
3. MINUTE
Chyba nikt z nas nie podejrzewałby, że słowo minute (czyt. minyt) może oznaczać coś innego niż minutę. Jak się okazuje minute może funkcjonować jako przymiotnik o znaczeniu drobny, maleńki, ale wtedy przeczytamy go już w inny sposób, tj. maj'njut:
I've never seen a man with such tiny hands - they're minute!
4. GHOST
Być może nie wszyscy z Was wiedzą, że ghost, to nie tylko duch, ale również czasownik oznaczający pisanie w czyimś imieniu (najczęściej książek):
His autobiography was ghosted.
5. AIR
Okazuję się, że i to słowo nie oznacza jedynie powietrza. Podobnie jak kilka wyżej wymienionych słów air może funkcjonować jako czasownik o następujących znaczeniach: emitować (np. program w TV), przewietrzyć (np. pokój), wysuszyć (np. pranie) lub wygłaszać (np. poglądy):
The game will be aired live on CBS at 7.00.
My mother always airs the room before I go sleep.
Leave the towels out to air.
He will air his views on the war whether people want to listen or not.
***
A może Wy znacie mało powszechne znaczenie jakichś angielskich słówek?
source: www.someecards.com |
Tak trzymaj! Ciekawie, z polotem, chcę więcej! :D
OdpowiedzUsuńI czasu na angielski też chcę więcej :P
Też chciałabym więcej :p ...ale czasu brak :)
Usuńhaha! dobry obrazek, sis;-)) stwierdzam definitywnie po tym tekście, że nic nie umiem :D hmmmm.... strach pomyśleć o własnej interpretacji np. takiego "cowed" :-0
OdpowiedzUsuńNie bądź taka krytyczna wobec siebie, cmon! :) Rzeczywiście - wolna interpretacja "cowed" mogłaby być niebezpieczna...
Usuńbardzo przydatne słówka, nie wiedziałam, że niektóre z nich mają drugie znaczenie, no dałabym sobie rękę uciąć, że moonlight to pasuje tylko do "blasku księżyca" i zaskoczyło mnie drugie znaczenie :D
OdpowiedzUsuńJa sama ledwo dałam się przekonać do tego mało powszechnego znaczenia :)
UsuńSwietny artykuł! Nie miałam pojęcia o takim użyciu 'ghost' czy 'cow'... Jako przykład innych 'dziwolągów semantycznych', mogę podać jeszcze pointed-sarkastyczny, sorry-opłakany i rise-kariera. Eh, ten angielski... :)
OdpowiedzUsuńCieszę się, że się podoba :)
UsuńNiezłe przykłady! Takich słów jest pewnie dziesiątki...
świetny blog, mam nadzieję, że wpisy będą pojawiały się częściej:) prosiłabym o notki ze stroną bierną, czasami, czasownikami modalnymi :)
OdpowiedzUsuńCzęść tematów została już opisana :)
Usuńczasy teraźniejsze: http://hone-your-english.blogspot.com/2013/08/present-tenses.html
czasy przeszłe: http://hone-your-english.blogspot.com/2013/10/past-tenses.html
Rewelacyjny blog i sposób przekazu ;) będę śledzić i szlifować :)
OdpowiedzUsuńZapraszam więc do szlifowania :-)
UsuńMnie swego czasu zaskoczył wyraz "taxi" jako czasownik. Oznacza "kołować" - o samolocie.
OdpowiedzUsuńNo proszę :)
UsuńRzeczywiście: taxi (v) - (of an aircraft) to move slowly on the ground
Więcej takich postów :D Mega ciekawe te drugie znaczenia :) i muszę przyznać, że zaskoczyłaś mnie totalnie z tym, że można zinterpretować niektóre słowa na 300-500 sposobów :D
OdpowiedzUsuń500 znaczeń... zniechęcające, nieprawdaż :P ?
UsuńDawno mnie tu nie bylo i zaluje, ze sie tak opuscilam w czytaniu Twojego bloga a w pisaniu mojego:( ale poprawie sie!:p wow no brak slow!!jestes moim guru jezyka angielskiego wiesz?:D dodawaj posty czesciej prosze!:P
OdpowiedzUsuńOjej! Aż tak? :) Ale zaszczyt :p
UsuńPolish-polska
OdpowiedzUsuńpolish-polerować
http://crazyenglishdiary.blogspot.com/
Zgadza się, chociaż słówka te są raczej znane :)
UsuńRóżnią się też wymową, tj. [pełlysz] vs [polysh]
Ooo takie wlasnie artykuły uwielbiam! :) Czy planujesz pisać więcej takich? :) jest świetny! Dziękuję Ci za ten wpis!
OdpowiedzUsuńTego typu posty wymagają dużo pracy - wbrew pozorom, bo przecież notka jest tak krótka... Mimo tego wszystkie takie pomysły, jeśli przyjdą mi tylko do głowy, na pewno prędzej czy później pojawią się tutaj w formie artykułu, więc zapraszam do regularnego śledzenia bloga! :)
UsuńPozdrawiam!