10 listopada 2013

Well-known words - unknown meaning

Nauka słownictwa w języku obcym nie należy do najprostszych zadań - szczególnie, jeśli obraliśmy sobie ambitny cel, jakim jest nauka języka angielskiego. Sprawę komplikuje fakt, że duża część słówek posiada więcej niż tylko jedno znaczenie. Zajrzyjcie do słownika - prawie każdemu słowu przypisane są co najmniej dwie definicje.

Przykładem słowa o dużej liczbie znaczeń jest set - czasownik ten możemy zinterpretować na 464 sposoby! Wśród pięciu angielskich słów o największej liczbie znaczeń znajdziemy również run (396 definicji), go (368), take (343) i stand (334). (źródło)


Dziś pokażę Wam, że słowa, które dobrze znacie, mogą mieć naprawdę zaskakujące znaczenie.


1. MOONLIGHT

Moonlight to nic innego jak blask księżyca. Słowo to ma również inne znaczenie - może funkcjonować jako czasownik (to moonlight) i oznaczać dorabianie na boku:


He was a qualified teacher, but he moonlighted as a driver in the evenings to pay the rent.

2. COW

Kiedy słyszymy wyraz cow w głowie rysuje nam się obraz przedstawiający przyjazne, łaciate stworzenie. Jak się okazuje, cow to nie tylko krowa, ale również czasownik o znaczeniu straszyć, zastraszać - jak w poniższym przykładzie:

She was easily cowed by people in authority.

3. MINUTE

Chyba nikt z nas nie podejrzewałby, że słowo minute (czyt. minyt) może oznaczać coś innego niż minutę. Jak się okazuje minute może funkcjonować jako przymiotnik o znaczeniu drobny, maleńki, ale wtedy przeczytamy go już w inny sposób, tj. maj'njut:


I've never seen a man with such tiny hands - they're minute!

4. GHOST

Być może nie wszyscy z Was wiedzą, że ghost, to nie tylko duch, ale również czasownik oznaczający pisanie w czyimś imieniu (najczęściej książek):

His autobiography was ghosted.

5. AIR

Okazuję się, że i to słowo nie oznacza jedynie powietrza. Podobnie jak kilka wyżej wymienionych słów air może funkcjonować jako czasownik o następujących znaczeniach: emitować (np. program w TV), przewietrzyć (np. pokój), wysuszyć (np. pranie) lub wygłaszać (np. poglądy):

The game will be aired live on CBS at 7.00.

My mother always airs the room before I go sleep.

Leave the towels out to air.

He will air his views on the war whether people want to listen or not. 

***

A może Wy znacie mało powszechne znaczenie jakichś angielskich słówek? 

source: www.someecards.com

22 komentarze:

  1. Tak trzymaj! Ciekawie, z polotem, chcę więcej! :D

    I czasu na angielski też chcę więcej :P

    OdpowiedzUsuń
  2. haha! dobry obrazek, sis;-)) stwierdzam definitywnie po tym tekście, że nic nie umiem :D hmmmm.... strach pomyśleć o własnej interpretacji np. takiego "cowed" :-0

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie bądź taka krytyczna wobec siebie, cmon! :) Rzeczywiście - wolna interpretacja "cowed" mogłaby być niebezpieczna...

      Usuń
  3. bardzo przydatne słówka, nie wiedziałam, że niektóre z nich mają drugie znaczenie, no dałabym sobie rękę uciąć, że moonlight to pasuje tylko do "blasku księżyca" i zaskoczyło mnie drugie znaczenie :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ja sama ledwo dałam się przekonać do tego mało powszechnego znaczenia :)

      Usuń
  4. Swietny artykuł! Nie miałam pojęcia o takim użyciu 'ghost' czy 'cow'... Jako przykład innych 'dziwolągów semantycznych', mogę podać jeszcze pointed-sarkastyczny, sorry-opłakany i rise-kariera. Eh, ten angielski... :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Cieszę się, że się podoba :)

      Niezłe przykłady! Takich słów jest pewnie dziesiątki...

      Usuń
  5. świetny blog, mam nadzieję, że wpisy będą pojawiały się częściej:) prosiłabym o notki ze stroną bierną, czasami, czasownikami modalnymi :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Część tematów została już opisana :)

      czasy teraźniejsze: http://hone-your-english.blogspot.com/2013/08/present-tenses.html
      czasy przeszłe: http://hone-your-english.blogspot.com/2013/10/past-tenses.html

      Usuń
  6. Rewelacyjny blog i sposób przekazu ;) będę śledzić i szlifować :)

    OdpowiedzUsuń
  7. Mnie swego czasu zaskoczył wyraz "taxi" jako czasownik. Oznacza "kołować" - o samolocie.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. No proszę :)

      Rzeczywiście: taxi (v) - (of an aircraft) to move slowly on the ground

      Usuń
  8. Więcej takich postów :D Mega ciekawe te drugie znaczenia :) i muszę przyznać, że zaskoczyłaś mnie totalnie z tym, że można zinterpretować niektóre słowa na 300-500 sposobów :D

    OdpowiedzUsuń
  9. Dawno mnie tu nie bylo i zaluje, ze sie tak opuscilam w czytaniu Twojego bloga a w pisaniu mojego:( ale poprawie sie!:p wow no brak slow!!jestes moim guru jezyka angielskiego wiesz?:D dodawaj posty czesciej prosze!:P

    OdpowiedzUsuń
  10. Polish-polska
    polish-polerować

    http://crazyenglishdiary.blogspot.com/

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Zgadza się, chociaż słówka te są raczej znane :)

      Różnią się też wymową, tj. [pełlysz] vs [polysh]

      Usuń
  11. Ooo takie wlasnie artykuły uwielbiam! :) Czy planujesz pisać więcej takich? :) jest świetny! Dziękuję Ci za ten wpis!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tego typu posty wymagają dużo pracy - wbrew pozorom, bo przecież notka jest tak krótka... Mimo tego wszystkie takie pomysły, jeśli przyjdą mi tylko do głowy, na pewno prędzej czy później pojawią się tutaj w formie artykułu, więc zapraszam do regularnego śledzenia bloga! :)

      Pozdrawiam!

      Usuń